Hoan nghênh đến với diễn đàn. Hãy đến với chúng tôi để biết thế nào là chán chả buồn chết. Nếu bạn chưa là thành viên, hãy click chuột để đăng ký ngay lập tức...
(¯`°•:ღ•°¤° Diễn Đàn Giao Lưu °¤°•ღ:•°´¯)
Hoan nghênh đến với diễn đàn. Hãy đến với chúng tôi để biết thế nào là chán chả buồn chết. Nếu bạn chưa là thành viên, hãy click chuột để đăng ký ngay lập tức...
(¯`°•:ღ•°¤° Diễn Đàn Giao Lưu °¤°•ღ:•°´¯)
"Hỏi một câu, chỉ dốt trong chốc lát. Không dám hỏi sẽ dốt nát suốt đời. Im lặng là cấp độ cao cả nhất của sự khôn ngoan. Ai không biết im lặng là không biết nói. "
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
First topic message reminder :
獄中日記 Ngục trung nhật ký Nhật ký trong tù
身体在獄中 精神在獄外 欲成大事業 精神更要大 Thân thể tại ngục trung Tinh thần tại ngục ngoại Dục thành đại sự nghiệp Tinh thần cánh yếu đại
Thân thể ở trong lao, Tinh thần ở ngoài lao; Muốn nên sự nghiệp lớn, Tinh thần phải càng cao.
Trong nguyên bản, bốn câu thơ này không có đầu đề, chép ở ngoài bìa tập Ngục trung nhật ký cùng hình vẽ hai tay bị xiềng, có lẽ được tác giả xem như lời đề từ cho toàn tập.
Fri Jul 16, 2010 11:24 am
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
築路夫 Trúc lộ phu Phu làm đường
餐風浴雨未曾休 慘淡經營築路夫 車馬行人來往者 幾人感謝你功勞 Xan phong dục vũ vị tằng hưu, “Thảm đạm kinh doanh” trúc lộ phu; Xa mã hành nhân lai vãng giả, Kỷ nhân cảm tạ nhĩ công lao?
Bản dịch của Nam Trân: Dãi gió, dầm mưa chẳng nghỉ ngơi, Phu đường vất vả lắm ai ơi! Ngựa xe, hành khách thường qua lại, Biết cảm ơn anh được mấy người?
“Thảm đạm kinh doanh” là một thành ngữ Trung Quốc, ý nói dốc sức, mưu toan, tận tụy với công việc.
Con tim Người đa cảm biết bao!
Fri Jul 16, 2010 12:12 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
獄丁窃我之士的 Ngục đinh thiết ngã chi sĩ-đích Lính ngục đánh cắp mất chiếc gậy của ta
一生正直又坚强 携手同行幾雪霜 恨彼奸人離我俩 長胶我你各凄凉 Nhất sinh chính trực hựu kiên cương, Huề thủ đồng hành kỷ tuyết sương; Hận bỉ gian nhân ly ngã lưỡng, Trường giao ngã nhĩ các thê lương.
Bản dịch của Nam Trân: Suốt đời ngay thẳng lại kiên cường, Dìu dắt nhau đi mấy tuyết sương; Giận kẻ gian kia gây cách biệt, Hai ta dằng dặc nỗi buồn thương.
Sĩ-đích phiên âm từ tiếng Anh “stick”, có nghĩa là chiếc gậy.
Fri Jul 16, 2010 12:13 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
公里碑 Công lý bi Cột cây số
不高亦不遠 非帝亦非王 小小一片石 屹立大道旁 人賴你指示 不走錯向方 你給人指示 途路之短長 你功也不小 人人不你忘 Bất cao diệc bất viễn, Phi đế diệc phi vương; Tiểu tiểu nhất phiến thạch, Ngật lập đại đạo bàng; Nhân lai nhĩ chỉ thị, Bất tẩu thác hướng phương; Nhĩ cấp nhân chỉ thị, Đồ lộ chi đoản trường; Nhĩ công dã bất tiểu, Nhân nhân bất nhĩ vương.
Bản dịch của Văn Trực – Văn Phụng: Chẳng cao cũng chẳng xa, Không đế cũng không vương; Một phiến đá nho nhỏ, Đứng sừng sững bên đường; Người nhờ anh chỉ lối, Đi đúng hướng đúng phương; Anh chỉ cho người biết, Nào dặm ngắn, dặm trường; Mọi người nhớ anh mãi, Công anh chẳng phải thường.
Fri Jul 16, 2010 12:13 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
賓陽獄中孩 Tân Dương ngục trung hài Cháu bé trong ngục Tân Dương 22-11
Oa...! Oa...! Oaa...! 家怕當兵救國家 所以我年才半歲 要到獄中跟着媽 Oa...! Oa...! Oaa...! Gia phạ đương binh cứu quốc gia; Sở dĩ ngã niên tài bán tuế, Yếu đáo ngục trung căn trước ma.
Bản dịch của Nam Trân: Oa...! Oa...! Oaa...! Cha sợ sung quân cứu nước nhà; Nên nỗi thân em vừa nửa tuổi, Phải theo mẹ đến ở nhà pha.
Tân Dương là một huyện, thuộc tỉnh Quảng Tây, một địa điểm trên đường bộ từ Nam Ninh đi Quế Lâm. Cũng như bài Trưng binh gia quyến, bài này mượn lời một cháu nhỏ để châm biếm lối bắt lính của chính quyền Tưởng Giới Thạch. Vì không bắt được chồng vào lính, họ đã bỏ tù người vợ cùng với con nhỏ.
Fri Jul 16, 2010 12:13 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
寄尼魯 Ký Nê Lỗ Gửi Nehru
其一 我奮鬥的君活動 君入獄的我住籠 萬里遥遥未见面 神交自在不言中
其二 我們遭逢本是同 不同的是所遭逢 我居友者圈囹裡 君在仇人梏桎中
Ngã phấn đấu thì quân hoạt động, Quân nhập ngục thì ngã trú lung; Vạn lý dao dao vị kiến diện, Thần giao tự tại bất ngôn trung.
Ngã môn tao phùng bản thị đồng, Bất đồng đích thị sở tao phùng; Ngã cư hữu giả quyền linh lý, Quân tại cừu nhân cốc trất trung.
Bản dịch của Hoàng Trung Thông: Khi tôi phấn đấu, anh hoạt động, Anh phải vào lao, tôi ở tù; Muôn dặm xa với chưa gặp mặt, Không lời mà vẫn cảm thông nhau.
Đôi ta cảnh ngộ vốn không khác, Cảnh ngộ giờ đây khác bội phần; Tôi, chốn lao tù người bạn hữu, Anh, trong gông xích bọn cừu nhân.
Nê Lỗ tức Jawaharlal Nehru (1889-1964), một chiến sĩ của nền độc lập Ấn Độ và là Thủ tướng Ấn Độ từ năm 1947 đến 1964. Tác giả đã từng gặp cụ Motilal Nehru, thân sinh của Thủ tướng Nêru, cũng là một chiến sĩ lão thành, ở Hội nghị quốc tế chống chiến tranh đế quốc tại Bruxelle (Bỉ) năm 1927.
Fri Jul 16, 2010 12:14 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
燈光費 Đăng quang phí Tiền đèn
入籠要納燈光费 桂幣人人各六元 步入朦朧幽暗地 光明值得六元錢 Nhập lung yếu nạp đăng quang phí, Quế tệ nhân nhân các lục nguyên; Bộ nhập mông lung u ám địa, Quang minh trị đắc lục nguyên tiền!
Bản dịch của Nam Trân: Vào lao phải nộp khoản tiền đèn, Tiền Quảng Tây vừa đúng sáu “nguyên”; Vào chỗ tối tăm mù mịt ấy, Quang minh đáng giá bấy nhiêu tiền.
Nguyên văn “Quế tệ”, tức tiền Quế. Quế là một tên khác của tỉnh Quảng Tây.
Fri Jul 16, 2010 12:14 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
獄中生活 Ngục trung sinh hoạt Sinh hoạt trong tù
每人各有一火炉 大大小小幾個鍋 煮飯煮茶又煮采 成天煙火没時無 Mỗi nhân các hữu nhất hỏa lô, Đại đại, tiểu tiểu kỷ cá oa; Chử phạn chử trà hựu chử thái, Thành thiên yên hỏa một thì vô.
Bản dịch của Nam Trân: Hỏa lò ai cũng có riêng rồi, Nhỏ nhỏ, to to mấy chiếc nồi; Cơm, nước, rau, canh, đun với nấu, Suốt ngày khói lửa mãi không thôi.
Fri Jul 16, 2010 12:14 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
郭先生 Quách tiên sinh Tiên sinh họ Quách
萍水相逢談片刻 郭君對我甚慇懃 雪中送炭雖然少 世界仍存這種人 “Bình thủy tương phùng”, đàm phiến khắc, Quách quân đối ngã thậm ân cần; “Tuyết trung tống thán” tuy nhiên thiểu, Thế giới nhưng tồn giá chủng nhân.
Bản dịch của Nam Trân - Huệ Chi: “Gặp nhau bèo nước”, chuyện gần xa, Ông Quách ân cần đối đãi ta; “Rét đến cho than”, không mấy kẻ, Đời nay người thế vẫn còn mà.
“Bình thủy tương phùng”: thành ngữ Trung Quốc nghĩa là bèo theo nước khi hợp khi tan, ý nói những người chưa từng quen biết bỗng dưng gặp nhau. “Tuyết trung tông thán”: thành ngữ Trung Quốc nghĩa là cho than sưởi ấm trong những ngày tuyết rơi, ý nói giúp đỡ người khác những lúc hoạn nạn.
Fri Jul 16, 2010 12:15 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
莫班長 Mạc ban trưởng Trưởng ban họ Mạc
[size=21]慷慨賓陽莫班長 解囊買飯給囚人 晚間解縛給他睡 不用威權只用恩 Khảng khái Tân Dương, Mạc ban trưởng, Giải nang mãi phạn cấp tù nhân; Vãn gian giải phược cấp tha thụy, Bất dụng uy quyền, chỉ dụng ân.
Bản dịch của Nam Trân: Trưởng ban họ Mạc người hào hiệp, Dốc túi mua cơm giúp phạm nhân; Đêm đến cởi thừng cho họ ngủ, Chẳng dùng quyền thế, chỉ dùng ân.
Fri Jul 16, 2010 12:15 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
遷江獄 Thiên Giang ngục Nhà lao Thiên Giang 1/12
籠外六十九人盎 籠中的盎不知數 監房卻像刨藥堂 又像街上買盎鋪 Lung ngoại lục thập cửu nhân áng, Lung trung đích áng bất tri số; Giam phòng khước tượng bào dược đường, Hựu tượng nhai thượng mại áng phố. Bản dịch của Băng Thanh: Ngoài lao sáu chín chiếc ang người, Chồng chất trong lao biết mấy mươi; Nhà ngục mà như nhà chế thuốc, Gọi là hàng chĩnh cũng không sai.
Thiên Giang: tên huyện thuộc tỉnh Quảng Tây. Ang là một loại chậu, ang người là một kiểu áo quan giống như chiếc chậu lớn. Quảng Tây và một số tỉnh phía nam Trung Quốc có tục chôn người, thường theo tư thế ngồi, vào những chiếc ang. Ở một dị bản, câu 1 chép có khác biệt ở chữ nhân (人) thay bằng chữ cá (个). Sự thay đổi này làm thay đổi cả ý nghĩ của bài thơ theo hướng nhẹ nhàng hơn.
Sáu mươi chín chậu đặt ngoài lao, Chậu ở trong lao khôn xiết kể; Nhà ngục giống như phòng bào chế, Lại như hàng chậu dọn trên đường.
Fri Jul 16, 2010 12:15 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
搭火車往來賓 Tháp hỏa xa vãng Lai Tân Đáp xe lửa đi Lai Tân
幾十日来勞走路 今天得搭火車行 雖然只得坐炭上 毕竟比徒步漂亮 Kỷ thập nhật lai lao tẩu lộ, Kim thiên đắc tháp hỏa xa hành; Tuy nhiên chỉ đắc tọa thán thượng, Tất cánh tỷ đồ bộ phiêu lương.
Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ - Huệ Chi: Cuốc bộ mấy mươi ngày vất vả, Hôm nay được bước lên xe hỏa; Dù rằng chỉ ngồi trên đống than, Sang gấp mấy lần khi cuốc bộ.
Lai Tân: tên huyện thuộc tỉnh Quảng Tây, một địa điểm trên đường sắt từ Nam Ninh đi Quế Lâm.
Fri Jul 16, 2010 12:15 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
他想逃 Tha tưởng đào Anh ấy muốn trốn
一心只想自由境 揜命跳車他走開 可惜他跑半里許 又被警兵捉回來 Nhất tâm chỉ tưởng tự do cảnh, Yểm mệnh khiêu xa tha tẩu khai; Khả tích tha bào bán lý hử, Hựu bị cảnh binh tróc hồi lai!
Bản dịch của Nam Trân: Tự do anh ấy hằng mong mỏi, Liều mạng đâm nhào nhảy xuống xe; Rủi quá chạy đâu chừng nửa dặm, Bị ngay cảnh sát bắt lôi về!
Fri Jul 16, 2010 12:16 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
來賓 Lai Tân 監房班長天天賭 警長貪吞解犯錢 縣長烧燈辨公事 來賓依舊太平天 Giam phòng Ban trưởng thiên thiên đổ, Cảnh trưởng tham thôn giải phạm tiền; Huyện trưởng thiêu đăng biện công sự, Lai Tân y cựu thái bình thiên.
Bản dịch của Nam Trân: Ban trưởng nhà lao chuyên đánh bạc, Giải người, cảnh trưởng kiếm ăn quanh; Chong đèn, huyện trưởng làm công việc, Trời đất Lai Tân vẫn thái bình.
Fri Jul 16, 2010 12:16 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
到柳州 Đáo Liễu Châu Đến Liễu Châu 9-12
千阜萬苦非無限 九日吾人到柳州 回顧百餘天惡梦 醒來面尚带餘愁 Thiên tân vạn khổ phi vô hạn, Cửu nhật ngô nhân đáo Liễu Châu; Hồi cố bách dư thiên ác mộng, Tỉnh lai diện thượng đới dư sầu.
Bản dịch của Nam Trân: Muôn cay nghìn đắng đâu vô hạn, Mồng chín ta vừa đến Liễu Châu; Ngoảnh lại hơn trăm ngày ác mộng, Tỉnh ra, trên mặt vẫn vương sầu.
Liễu Châu: một thành phố của tỉnh Quảng Tây, trên đường từ Nam Ninh đi Quế Lâm. Trong nguyên bản, sau bài này còn có bài Liễu Châu Ngục, nhưng chỉ có đầu đề, không có thơ.
Fri Jul 16, 2010 12:16 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
久不遞解 Cửu bất đệ giải Giam lâu không được chuyển
苦葯杯将乾更苦 難關末步倍艱難 長官部只隔里許 何故長留我此間 Khổ dược, bôi tương can cánh khổ, Nan quan, mạt bộ bội gian nan; Trưởng quan bộ chỉ cách lý hử, Hà cố trường lưu ngã thử gian?
Bản dịch của Nam Trân: Thuốc đắng, cạn liều càng thấy đắng, Đường gay, cuối chặng lại thêm gay; Dinh quan chỉ cách đây chừng dặm, Sao mãi giam ta ở chốn này?
Fri Jul 16, 2010 12:17 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
夜半 Dạ bán Nửa đêm
睡時都像純良漢 醒後才分善惡人 善惡原来無定性 爹由教育的原因 Thụy thì đô tượng thuần lương hán, Tỉnh hậu tài phân thiện, ác nhân; Thiện, ác nguyên lai vô định tính, Đa do giáo dục đích nguyên nhân.
Bản dịch của Nam Trân: Ngủ thì ai cũng như lương thiện, Tỉnh dậy phân ra kẻ dữ, hiền; Hiền, dữ phải đâu là tính sẵn, Phần nhiều do giáo dục mà nên.
Fri Jul 16, 2010 12:17 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
到長官部 Đáo trưởng quan bộ Đến dinh trưởng quan
想這難關是最后 自由日子快来臨 那知還有難關在 我們應該解桂林 Tưởng giá nan quan thị tối hậu, Tự do nhật tử khoái lai lâm; Na tri hoàn hữu nan quan tại: Ngã mẫn ưng cai giải Quế Lâm.
Bản dịch của Nam Trân: Tưởng qua cửa ải này là hết, Ngày tự do âu cũng chẳng chầy; Nào biết gian nan còn ải nữa: Quế Lâm còn phải giải đi ngay.
Quế Lâm: thủ phủ của tỉnh Quảng Tây.
Fri Jul 16, 2010 12:17 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
四个月了 Tứ cá nguyệt liễu Bốn tháng rồi
一日囚千秋在外 古人之話不差訛 四月非人類生活 使余憔悴十年多
囚為 四月吃不飽 四月睡不好 四月不換衣 四月不洗澡
所以 落了一隻牙 髮白了許多 黑瘦像饿鬼 全身是癩痧
幸而 持久和忍耐 不肯退一分 物質雖痛苦 不動摇精神
“Nhất nhật tù, thiên thu tại ngoại”, Cổ nhân chi thoại bất sai ngoa! Tứ nguyệt phi nhân loại sinh hoạt, Sử dư tiều tụy thập niên đa.
Sở dĩ: Lạc liễu nhất chích nha, Phát bạch liễu hứa đa, Hắc sấu tượng ngã quỷ, Toàn thân thị lại sa.
Hạnh nhi: Trì cửu hoà nhẫn nại, Bất khẳng thoái nhất phân, Vật chất tuy thống khổ, Bất động dao tinh thần.
Bản dịch của Nam Trân:
“Một ngày tù, nghìn thu ở ngoài”, Lời nói người xưa đâu có sai; Sống khác loài người vừa bốn tháng, Tiều tuỵ còn hơn mười năm trời.
Bởi vì: Bốn tháng cơm không no, Bốn tháng đêm thiếu ngủ, Bốn tháng áo không thay, Bốn tháng không giặt giũ.
Cho nên: Răng rụng mất một chiếc, Tóc bạc thêm mấy phần, Gầy đen như quỷ đói, Ghẻ lở mọc đầy thân.
May mà: Kiên trì và nhẫn nại, Không chịu lùi một phân, Vật chất tuy đau khổ, Không nao núng tinh thần.
Khí độ phi phàm!
Fri Jul 16, 2010 12:18 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
病重 Bệnh trọng Ốm nặng
外感华天新冷热 内傷越地舊山河 獄中害病真辛苦 本應痛哭却狂歌 Ngoại cảm Hoa thiên tân lãnh nhiệt, Nội thương Việt địa cựu sơn hà; Ngục trung hại bệnh chân tân khổ, Bản ưng thống khốc khước cuồng ca.
Bản dịch của Nam Trân: “Ngoại cảm” trời Hoa cơn nóng lạnh, “Nội thương” đất Việt cảnh lầm than; Ở tù mắc bệnh càng cay đắng, Đáng khóc mà ta cứ hát tràn!
Hai câu đầu bài này dựa vào hai câu “Ngoại cảm Hán gia tân vũ lộ, Nội thương Hàn quốc cựu sơn hà” (Ngoài, cảm ơn mưa móc mới nhà Hán; Trong, thương tình núi sông cũ nước Hàn) trong bài “Trương Lương tố đa bệnh” của Hoàng Phan Thái, tức Đầu xứ Thái, một nhà nho ở huyện Nghi Lộc, nay thuộc tỉnh Nghệ An, chống triều đình phong kiến nhà Nguyễn, bị xử tử thời Tự Đức.
Fri Jul 16, 2010 12:18 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Bản dịch của Nam Trân: Quế Lâm không quế, không rừng, Sông sâu thăm thẳm, trập trùng núi cao; Bóng đa đè nặng nhà lao, Đêm sao lặng ngắt, ngày sao tối sầm!
Bản dịch của Xuân Diệu - Đỗ Văn Hỷ: Quế Lâm, không quế, có rừng đâu, Chỉ thấy non cao lẫn nước sâu; Ngục dưới bóng đa ghê sợ thực, Ngày thì ảm đạm, tối u sầu!
Fri Jul 16, 2010 12:18 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
入籠錢 Nhập lung tiền Tiền vào nhà giam
初來要納入籠錢 至少仍须五十元 倘你無錢不能納 你將步步碰麻煩 Sơ lai yếu nạp nhập lung tiền, Chí thiểu nhưng tu ngũ thập nguyên; Thảng nhĩ vô tiền bất năng nạp, Nhĩ tương bộ bộ bỉnh ma phiền.
Bản dịch của Nam Trân: Mới đến nhà giam phải nộp tiền, Lệ thường ít nhất năm mươi “nguyên”! Nếu anh không có tiền đem nộp, Mỗi bước anh đi, một bước phiền.
Fri Jul 16, 2010 12:18 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
?!
空空苦了四十天 四十天苦不塍言 現在又要解返柳 真是令人悶又煩 Không không khổ liễu tứ thập thiên, Tứ thập thiên khổ bất thăng nghiên; Hiện tại hựu yếu giải phản Liễu, Chân thị linh nhân muộn hựu phiền.
Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ: Không đâu khổ đã bốn mươi ngày, Bốn chục ngày qua xiết đọa đày; Nay lại giải về châu Liễu nữa, Khiến người đã bực lại buồn thay!
Fri Jul 16, 2010 12:19 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
?
柳州桂林又柳州 踢來踢去像皮球 含冤踏遍廣西地 不知解到幾時休 Liễu Châu, Quế Lâm hựu Liễu Châu, Dịch lai dịch khứ, tượng bì cầu; Hàm oan đạp biến Quảng Tây địa, Bất tri giải đáo kỷ thời hưu?
Bản dịch của Nam Trân: Liễu Châu, Quế Lâm lại Liễu Châu, Đá qua đá lại, bóng chuyền nhau; Quảng Tây đi khắp, lòng oan ức, Giải đến bao giờ, giải tới đâu?
Fri Jul 16, 2010 12:19 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
到弟四战區政治部 Đáo Đệ tứ chiến khu Chính trị Bộ Đến Cục Chính trị Chiến khu IV
解過廣西十三縣 柱了十八个監房 試問余所犯何罪 罪在為民族盡忠 Giải quá Quảng Tây thập tam huyện, Trú liễu thập bát cá giam phòng; Thí vấn dư sở phạm hà tội? Tội tại vị dân tộc tận trung!
Bản dịch của Nam Trân: Quảng Tây giải khắp mười ba huyện, Mười tám nhà lao đã ở qua; Phạm tội gì đây? Ta thử hỏi, Tội trung với nước, với dân à?
Cục chính trị này đóng ở Liễu Châu, là một trung tâm quân sự của Tưởng Giới Thạch ở Quảng Tây lúc đó.
Fri Jul 16, 2010 12:19 pm
Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Admin
Tên Thật : Rảnh anh nói
Tổng số bài gửi : 1481
Hóa Lượng : 3534
Ngày gia nhập : 30/05/2010
Tuổi : 33
Đến từ : Đâu đấy quanh đây
Trạng Thái Tình cảm : Hôm nay vui thế nhỉ :))
Châm Ngôn Sống : Không bao giờ bán đứng bạn bè khi chưa được giá
Pet (Thú Nuôi) :
Chủng tộc: DRagon
Tên: Tiểu Long Thần
Lv: 80 Exp:300/300
Skill: Spam vô hạn
Tài sản :
Lĩnh Vực Tửu Thánh: (50/100) Tình Thánh: (100/100)
Tiêu đề: Re: Nhật ký trong tù - Hồ Chí Minh
政治部禁閉室 Chính trị Bộ cấm bế thất Nhà giam của Cục Chính trị
二尺闊兮三尺長 四人住此日徬徨 要伸伸脚也不可 人為人多少地方 Nhị xích khoát hề tam xích trường Tứ nhân trú thử nhật bàng hoàng; Yếu thân thân cước dã bất khả, Nhân vị đa nhân, thiểu địa phương. Bản dịch của Nam Trân: Ba thước chiều dài, hai thước rộng, Bốn người chen chúc ở bên trong; Duỗi chân một tý cũng không thể, Nhà hẹp mà người lại quá đông.
* Viết tiếng Việt có dấu, là tôn trọng người đọc.* * Chia sẻ bài sưu tầm có ghi rõ nguồn, là tôn trọng người viết.* * Thực hiện những điều trên, là tôn trọng chính mình.*
-Nếu chèn smilies có vấn đề thì bấm A/a trên phải khung viết bài-